Алый ангел - Страница 118


К оглавлению

118

Испугавшись, она сказала:

– Я поеду с тобой, Кэм, но только потому, что доверяю тебе. Больше я ничего не скажу.

– Превосходно, – произнес Кэм голосом, полным сарказма. – Покорность и немногословие жены всегда должны приветствоваться.

Фуше усмехнулся, мистер Фокс кашлянул, а Талейран повернул голову, чтобы лучше рассмотреть девушку, из-за которой подняли столько шума.

Он по-прежнему не мог понять, зачем мистер Фокс ввязался в это дело. Дайсон, хотя и влиятельный человек, закоренелый тори, а его жена, похоже, ничем не лучше уличной оборванки. Из-под опущенных ресниц Талейран изучал девчонку. Из-за нее произошло событие, которому, насколько он знал, еще не было равных по масштабу. С обеих сторон были вовлечены дипломаты самого высокого ранга. Казалось невероятным, что судьба этой девочки могла послужить причиной такой бури. По мнению Талейрана, жена Дайсона была далеко не Еленой Прекрасной.

Едва заметная морщинка появлялась и исчезала с широкого лба политика, когда мысли в своем течении сменяли друг друга. Муж Елены Прекрасной, Менелай, отправился за своей женой почти так же, как и этот молодой английский аристократ. Чем больше Талейран развивал эту мысль, тем поразительнее становилось сходство. Разве Менелай не позвал себе на помощь героев древности, которых честь заставила откликнуться на его зов? Дайсон пошел еще дальше. Его влияние простиралось на оба враждующих лагеря. И герцог, не колеблясь, воспользовался этим влиянием, чтобы получить желаемое.

Талейран вспомнил сцену у первого консула. Именно он, Талейран, попросил о карнете, который позволил бы герцогу Дайсону забрать жену под свою опеку. Бонапарт не питал теплых чувств к англичанам. Он согласился удовлетворить эту просьбу, но по одной-единственной причине: Наполеон чувствовал себя обязанным отплатить Чарльзу Фоксу за его услугу. Об освобождении Маскарона не могло быть и речи. Его пост в Морском министерстве делал это невозможным. И он, Талейран, и пальцем не пошевелит, чтобы помочь Маскарону сбежать из Франции. В случае с Маскароном в дело вступали государственная безопасность и секретность важнейшей правительственной информации. Его английские друзья понимали это. Маскарон пока должен остаться во Франции. Однако не было причин, по которым он должен оставаться во власти Фуше, и существовало множество веских аргументов для этого.

Было очевидно, что у Фуше нет доказательств вины Маскарона, если тот вообще был виновен. Но Талейран знал, что подобные мелочи не слишком волновали Фуше. Людей и раньше ставили к стенке по фальшивым обвинениям. Даже первый консул не брезговал фабриковать улики, чтобы достичь нужного результата. Козлов отпущения находили, как только в этом появлялась необходимость. Но Маскарон не был козлом отпущения. Он был камнем преткновения на пути Фуше к достижению своих амбиций. Это касалось также девушки и Дайсона. На этот раз, однако, Фуше переоценил свои силы.

Приятный голос Чарльза Фокса прервал размышления Талейрана. Английский политик беседовал с Фуше. Предметом их беседы был Маскарон.

– Я имел удовольствие познакомиться с ним, когда последний раз был в Париже, – сказал Фокс. – Те времена были более счастливыми для наших стран. Но, вы говорите, он не в состоянии принимать посетителей?

– К сожалению, да, – сказал Фуше. – Бедняга Маскарон бредит большую часть времени. Его приковала к постели тяжелейшая лихорадка. Врач Маскарона почти не отходит от его постели. Печально! Печально.

Габриель пришлось прикусить губу, чтобы сохранить молчание. Она постепенно начала осознавать, что эти благородные джентльмены совсем не собирались впиваться друг другу в горло, а твердо вознамерились до конца разыграть фарс, делая вид, что они в прекраснейших отношениях.

– Печально, вы правы, – произнес мистер Фокс. Многозначительно посмотрев на Талейрана, он поднялся на ноги. – Как же повезло Маскарону, что у него есть такой друг как вы, месье Фуше.

Фуше расплылся в улыбке.

– Ах, мы с Антуаном уже очень давно знаем друг друга, – сказал он. – Когда он послал за мной, я, конечно, все бросил, чтобы быть рядом с ним.

– Конечно, – сухо отозвался Фокс.

Словно по команде, все поднялись и не спеша направились к двери. Габриель почувствовала, как Кэм схватил ее за локоть.

Фокс продолжал говорить.

– Месье Фуше, должен вам сказать, что я очень ценю усилия, которые вы приложили, чтобы сберечь эти старые кости. Я, конечно, имею в виду меры, которые вы столь любезно приняли для обеспечения нашей безопасности.

Тон Фуше был таким же любезным:

– Меры, которыми вы пренебрегли, приехав сюда сегодня вечером, мистер Фокс.

Косматые брови Фокса поднялись. Политик остановился, держась за дверную ручку.

– Вот это да! А ведь действительно! Знаете что, Фуше, я ничего не скажу первому консулу, если вы тоже не скажете.

Немного настороженно Фуше произнес:

– Как вам будет угодно, мистер Фокс.

– Не стоит благодарности, – вежливо сказал Фокс. – Я ведь понимаю ситуацию. Сейчас первый консул очень благосклонен к вам. И я со дня на день ожидаю услышать, что вас восстановили на прежнем посту в министерстве полиции. Уверен, что вы заслуживаете этого.

И, изрекая подобные вежливые фразы, Фокс первым пошел к выходу.

Габриель отстала от остальных и повернулась к Кэму. Рой вопросов готов был сорваться с ее губ.

– Ни слова! – прошипел герцог.

Вопреки приказу мужа, Габриель шепотом крикнула:

– Я ничего не понимаю! Почему все так любезны?

118