Они долго стояли, не двигаясь, глядя друг другу в глаза. Габриель сделала первый шаг – со сдавленным криком она бросилась в объятия мужа. Поток несвязных слов лился с ее губ.
Кэм поцелуями не дал ей говорить. Его объятия стали крепче, а потом нежнее, когда Габриель подчинилась его требованию. Еще так много нужно было сказать, необходимо было сказать, но Кэм не знал, с чего начать. Он нашел более удачное решение.
– Мы поговорим позже, – произнес он и повел жену к кровати. – О Ангел, я так соскучился, я так ужасно по тебе соскучился. Люби меня, просто люби меня, – попросил он.
– Люблю, – пропела она и обняла его.
Кэм пытался быть нежным. Пытался быть мягким. И если бы Габи так сладострастно не отвечала на его ласки, он, возможно, преуспел бы в этом. Но когда его кожа скользнула по ее обнаженной коже, они оба оказались не в силах сдерживать внезапную безумную вспышку страсти, которая накалилась до точки воспламенения и быстро опустошила их.
– В следующий раз у нас получится лучше, – сказал Кэм и начал все сначала.
Габриель не озвучила никаких возражений.
Позже, гораздо позже, когда они сказали все, что любовники говорят друг другу во тьме ночи, Кэм произнес:
– Мы поедем в Лондон, как только ты захочешь.
Герцог думал, что Данраден казался его жене зловещим, что с ним у Габриель связано слишком много неприятных воспоминаний. Возможно, она всегда будет воспринимать этот замок как тюрьму. Эта мысль тревожила Кэма. Габриель приподнялась на локте.
– Это мне не подходит, – сказала она и стала нежно-нежно повторять кончиком языка любимые черты. – Я не хочу, чтобы наш ребенок рос в городе.
Кэм погладил маленький животик жены, словно защищая его.
– У меня есть поместье в Йоркшире, – неуверенно предложил герцог, – и маленький особнячок возле Честера.
Но это также не подошло ее светлости.
– Чего ты хочешь? – спросил Кэм. – Я дам тебе все что угодно, в пределах разумного.
Но Кэм знал, что если бы она заговорила о Нормандии, он задушил бы ее.
– Я хочу, – смеясь, сказала Габриель, – запереть тебя в моем замке в Корнуолле и выбросить ключ.
Ярко-голубые глаза Кэма загорелись.
– А ты будешь моим тюремщиком? – поинтересовался он.
– Англичанин, – сказала Габи, притрагиваясь к его голове, – обещаю, что не спущу с тебя глаз.
– Будь осторожна, – предупредил он, вдруг становясь серьезным. – Ты будешь моей пленницей точно так же, как я твоим узником. Я знаю это по опыту, Ангел.
– Дьявол, – прошептала она, – разве ты еще не понял, что именно этого я всегда и хотела?
И они еще очень долго ничего не говорили.
Лондон, две недели спустя
Мистер Питт немного смягчился, когда увидел, что гости попивают его портвейн с должным уважением к напитку.
– У вас очень хороший винный погреб, сэр, – сказал мистер Фокс, смакуя восхитительно сладкую жидкость перед тем, как проглотить ее.
– Лучший, – добавил мистер Шеридан и протянул хозяину дома пустой бокал, чтобы Питт наполнил его.
Мистер Фокс предложил свой табак. Лед в глазах мистера Питта чуть-чуть оттаял.
– Спасибо, – сказал он, тронутый этим жестом, и деликатно понюхал табак. – В наши дни мало кто остался верен старым ценностям. Молодое поколение не любит портвейн, нюхательный табак и тому подобное.
– Жаль, – сказал Шеридан и тоже исполнил изящный ритуал: согнул руку в запястье, затем, после того, как понюхал щепотку табака, потер большой палец об указательный.
Молчание нарушил мистер Питт, страдальчески вздохнув.
– Два военных корабля британского флота, – произнес он, – и никакой возможности отчитаться за их использование.
Фокс и Шеридан обменялись быстрыми взглядами. За две недели, прошедшие с тех пор как они вернулись из Франции и дали вместо Кэма полный отчет о плавании, мистер Питт не переставал сокрушаться об этих военных кораблях. Казалось, что когда бы они ни встречались с лидером тори, он не мог не поднять эту тему.
Мистер Фокс начал сожалеть, что они с Шериданом взяли на себя роль эмиссаров Дайсона. Тогда казалось, что это самое малое, что они могут сделать. Дайсон хотел сразу же забрать Габриель в Корнуолл. Ни при каких обстоятельствах он не оставил бы жену в Лондоне, на растерзание светским сплетницам. И Фокс поддержал герцога в этом решении. Он забыл, насколько раздражающе монотонным иногда бывал Питт.
– Два военных корабля британского флота, – произнес мистер Питт, повторяя свою предыдущую жалобную реплику, – и никакой возможности отчитаться за их использование.
– Ну-ну, мистер Питт, – вежливо сказал Шеридан. – Вы ведь не потеряли эти корабли. Они возвратились в целости и сохранности. Дайсон вернул домой свою герцогиню. И мы здесь. Это ведь тоже что-то значит, ведь правда?
– Но мне пообещали Маскарона! – воскликнул Питт.
– Посмотрите на это вот с какой стороны, – сказал мистер Фокс, вкрадчиво улыбаясь. – С помощью этого жеста вы заполучили для Англии друзей, находящихся на самой вершине французских дипломатических кругов.
– Вы называете два военных корабля маленьким жестом? – сухо спросил мистер Питт.
– По большому счету, да. И разве мы пришли сюда сегодня не для того, чтобы передать вам отчет, который вы должны найти в высшей степени позитивным? С риском повториться я, с вашего позволения, напомню, что Маскарон получил пост в министерстве иностранных дел под началом Талейрана. Подумайте, что это может означать для Англии, мистер Питт. Когда война окончится, у нас во Франции будут высокопоставленные друзья. Не забывайте, что герцогиня Дайсон – внучка Маскарона.