Мирные переговоры в Париже шли неважно. Англичане, похоже, не собирались уступать Мальту. И лорд Уайтмор подсказал Маскарону, что, если участники переговоров соберутся в более непринужденной атмосфере, возможно, удастся добиться большего. Представители сторон почти не знали друг друга. Атмосфера была наполнена недоверием и несогласием. Передышка от непрерывных споров могли принести только пользу. Маскарон, естественно, понял намек и предложил замок Шато-Ригон в качестве места для такого собрания, передавая свой дом в распоряжение английского посла. Лорд Уайтмор с готовностью принял предложение. Замок был расположен идеально: в самом живописном месте на берегу Сены и от Парижа ехать всего день. Что может быть лучше?
Габриель застонала и крепче взялась за румпель. Со дня приезда Маскарон был в своей стихии.
– Признание! – ликуя, сказал он Габриель. – И такое признание, которое осчастливит нашу семью. Респектабельность, Габи. Вот наш девиз с сегодняшнего дня.
Но Габриель не могла смириться с таким печальным поворотом событий. Респектабельность – это одно. А вот признания она остерегалась. Габриель не знала, как вести себя в обществе. И ожидать, что она в качестве хозяйки будет принимать гостей, которые были аи fait с хорошими манерами и модой, принятыми в высших социальных и дипломатических кругах, казалось ей просто абсурдным.
Мало что могло заставить дрогнуть железные нервы Габриель де Бриенн. Однако мысль о роли, которую ей придется с завтрашнего дня исполнять перед гостями Маскарона, была самым суровым испытанием для нее.
«По сравнению с этим, – думала Габриель, – сегодняшнее приключение – просто детская игра». Однако девушка подозревала, что с контрабандой для нее покончено. Фортуна не была благосклонна к Габриель де Бриенн. Необходимость заставила ее принять мальчишеский облик. Нелепо было думать, что Габи сможет внезапно превратиться в хорошо воспитанную леди. Да у нее и желания не было подвергаться подобным превращениям, по крайней мере, она старалась убедить себя в этом. Ей и так распрекрасно жилось. «Наглая ложь», – немедленно возразил внутренний голос. Но Габриель безжалостно его заглушила.
– Мы на месте! – сказал Ролло и опустил весла.
Габриель повернула румпель вправо, и лодка зашла в гавань. Через секунду Ролло спрыгнул в воду и потащил их судно к берегу. Из полумрака отделились тени и пошли к ним навстречу. Габриель опустила шляпу на глаза. Ворот ее рубашки был поднят, и девушка чувствовала себя в относительной безопасности. Кроме того, контрабандисты знали ее как Уильяма Анрио, младшего брата Ролло. Насколько им было известно, Габриель де Бриенн жила уединенно, как монахиня, за крепкими каменными стенами замка Шато-Ригон.
В тени величественной средневековой крепости Шато-Гайяр Ролло и Габриель разгрузили свой товар и заключили сделку. Они не имели дел напрямую с английскими контрабандистами из Корнуолла, которые ожидали груз вдали от берегов Нормандии на своих быстроходных кораблях. Из Парижа контрабанда шла по цепочке до самого Руана. Возле этого города характер течения Сены менялся, и только самые опытные и отважные могли рискнуть своим кораблем и жизнью и бросить вызов водовороту, который возникал там, где прилив и течение реки сходились и боролись друг с другом за власть над дельтой.
Сколько кораблей пошло ко дну и сколько людей навек исчезли в речной пучине! Но никто и не подумал оставить это прибыльное ремесло. Даже война не произвела большого впечатления на les contrebandiers. Они так жили веками. Ни революция, ни Бонапарт, ни сам дьявол не могли этому помешать. И уж конечно это не удалось английским таможенникам на быстроходных клиперах. Габриель и Ролло были очень мелким звеном в этой цепи. Для них это было не более чем приключение. Для тех же, чей заработок зависел от контрабанды, это было важное и опасное занятие.
Деньги жгли друзьям карманы, и они направились в центр маленького городка Андели. Возле кафедрального собора Габриель и Ролло наткнулись на таверну. «Три брата» была известным притоном контрабандистов. Таверна представляла собой типичное для этого края деревянно-кирпичное здание с плетеной крышей.
Спутники протолкались внутрь и нашли место за столиком в углу зала. Таверна была переполнена. Большинство постоянных посетителей заведения составляли одетые в грубую ткань и не менее грубые в общении люди, промышляющие на реке. Было также немного клерков, владельцев магазинов и других представителей среднего класса. Странный путешественник, отличавшийся от завсегдатаев как небо от земли, тоже находился здесь. Тут были и леди… впрочем, то были не совсем леди.
Габриель впитывала в себя атмосферу таверны. Дым от керамических трубок, которые курили большинство habitues, лениво поднимался к низкому потолку из дубовых балок. За столом возле одного из окон шумно играли в карты. Кто-то играл на аккордеоне.
Ролло и Габриель заказали кальвадос и теперь молча попивали его из своих стаканов. Ролло порылся в карманах и извлек оттуда кисет с табаком и керамическую трубку. Габриель вытянула длинные ноги и наблюдала, как друг осторожно раскуривает трубку от пламени свечи, стоявшей в центре стола.
Девушка инстинктивно потерла затылок. Через пару минут Габриель поймала себя на том, что повторяет этот жест. Она слегка повернулась и посмотрела через плечо.
Человек, которого она считала заблудившимся путешественником, высокий смуглый парень с удивительно светлыми голубыми глазами, похоже, изучал ее с немалым интересом. Габриель почувствовала, что у нее мороз пошел по коже. Ей не понравился его взгляд. Так обычно мужчины смотрят на хорошеньких женщин. Но к несчастью, как узнала Габриель, некоторые мужчины – причем всегда привлекательные, такие как этот незнакомец, что пожирал ее взглядом, – питают слабость к хорошеньким гладкокожим мальчикам.